Tak trochu morbidní úvaha

neděle 12. únor 2012 18:13

Když v televizi či rozhlase slyším, že nějaké zvíře zemřelo přeběhne mi mráz po zádech. Ne proto, že by mě podráždil fakt smrti zvířete, ale pro sloveso zemřít. Zvířata přeci uhynou.

Za tímto faktem stojí, dle mého, zcela jistě angličtina. Ta angličtina, která se nám dere do života s razancí nevídanou a češtinu devastující. Ze čtyř českých synonym pro vyjádření smrti člověka mají tři stejný překlad do angličtiny (skonat, zemřít a umřít = die) a jen jedno jiný (zesnout = decease). Pro smrt zvířete je to podobné (uhynout a zdechnout = die), jen odlišný je překlad pro tak trochu vulgární chcípnout (conk out). Vidíte? Pět českých slov a jediné slovo v angličtině. Tolik fakta.

Teď trochu z osobního pohledu. Když slyším či čtu, že tento svět opustila některá ze známých osobností a je použito slovo zemřel je to v pořádku. Pokud je použito slovo skonal či zesnul připadá mi to jako zastaralé vyjádření, ale nic proti tomu. Pokud mi ale zavolá švagr a sdělí mi, že „moje sestra zemřela“ zdá se mi to neosobní a strojené. Blízký člověk přece umřel – tak to cítím já.

Tolik úvahy okolo smrti, která mě, bohužel, obklopuje už druhý měsíc. No nic, je to úplně přirozené, že nezůstáváme na tomto světě napořád. V mém případě není proč truchlit – jen se zamýšlím.

 

Ivan Veselý

První pokus

První pokus

První pokus

První pokus

Blog první pokus slouží těm z vás, kteří si chtějí otestovat, jestli píší dobře. Stačí, když váš pokusný článek pošlete mailem a redakce ho zobrazí právě na tomto blogu.

REPUTACE AUTORA:
0,00

Seznam rubrik

Tipy autora